Шакти-садхана

(śakti sādhanā)

bhagavatī mantra:

aiṃ hrīṃ kliṃ cāmuṇḍāyai viccai|

Деви-гаятри:

sarvamohinyai vidmahe viśva jananyai dhīmahi tannauḥ śaktiḥ pracodayāt ॥

॥ śrī ambe stuti ॥

yā śrīḥ svayaṃ sukṛtināṃ bhuvaneṣvalakṣmīḥ
pāpātmānāṃ kṛtadhiyāṃ hṛdayeṣu buddhiḥ ।
śraddhā satāṃ kulajanaprabhavasya lajjāṃ
tāṃ tvāṃ natāsmi paripālya devi viśvam ॥

О Деви, мы преклоняемся перед Тобой, кто есть – удача в домах добродетельных и несчастье в жилищах грешников; просветленный разум в сердцах ученых людей, вера в сердцах добрых, и скромность в сердцах высокорождённых.

devī prapannārtihare prasīda
prasīda mātarjagato'khilasya ।
prasīda viśveśvari pāhi viśvaṃ
tvamīśvarī devi carācarasya ॥
prasīda viśveśvari pāhi viśvaṃ tvamīśvarī devi carācarasya ॥

О Богиня! Устранительница несчастий тех, кто тебе предан, будь милостива, будь милостива,  мать всего мира,
Будь милостива, Мать вселенной, обереги вселенную, о Деви, владычица движущегося и неподвижного.

Дурга-кавача

Винийога:

॥ atha devyāḥ kavacam ॥

Om̃ asya śrī caṇḍīkavacasya ॥
brahmā ṛṣiḥ । anuṣṭup chandaḥ । cāmuṇḍā devatā ।
aṅganyāsoktamātaro bījam । digbandha devatāstattvam ।
śrījagadambāprītyarthe saptaśatī pāṭhāṅgatvena jape viniyogaḥ ॥

॥ Om̃ namaścaṇḍikāyai ॥

Ом, у этой кавачи Шри Чанди провидец (риши) - Брахма, размер – ануштубх, божество – Чамунда, биджа – «Анганьясакта Матар», сущность деваты – Дигбандха, эта винийога читается как часть Сапташати ради того, чтобы умиловистить Шри Джагадамбу.

Ом, приветствия Чандике!

mārkaṇḍeya uvāca ।

Om̃ yadguhyaṃ paramaṃ loke sarvarakṣākaraṃ nṛṇām ।
yanna kasyacidākhyātaṃ tanme brūhi pitāmaha ॥ 1॥

Маркандейя сказал:
О Брахма, расскажи мне о знании, не поведанном никем никому и дарующем защиту людям в мире!

brahmovāca ।

asti guhyatamaṃ vipra sarvabhūtopakārakam ।
devyāstu kavacaṃ puṇyaṃ tacchṛṇuṣva mahāmune ॥ 2॥

Брахма сказал:
О мудрец, есть высшая тайна, оказывающая помощь всем существам, – кавача Богини; выслушай об этом, о великий подвижник. Дурга известна под всеми этими именами:

prathamaṃ śailaputrī ca dvitīyaṃ brahmacāriṇī ।
tṛtīyaṃ candraghaṇṭeti kūṣmāṇḍeti caturthakam ॥ 3॥

Первое имя – это Шайлапутри (Дочь царя Гималаев), второе – Брахмачарини (Давшая обет безбрачия), третья – Чандраганта (Та, что носит луну вокруг шеи), четвертая – Кушманда ( Та, чья пустота содержит Вселенную).

pañcamaṃ skandamāteti ṣaṣṭhaṃ kātyāyanīti ca ।
saptamaṃ kālarātrīti mahāgaurīti cāṣṭamam ॥ 4॥

Пятое имя – Скандамата (Мать бога Сканды), шестая – Катьяяни (Та, кто воплотилась, чтобы помочь Богам), седьмая – Каларатри (Та, кто уничтожает даже Кали), восьмое  – Махагаури (Та, кто совершает великое Искупление).

navamaṃ siddhidātrī ca navadurgāḥ prakīrtitāḥ ।
uktānyetāni nāmāni brahmaṇaiva mahātmanā ॥ 5॥

Девятая – это Сиддхидатри (дарующая сиддхи). Они известны как Навадурги; эти имена указаны исполненным величия Брахмой.

agninā dahyamānastu śatrumadhye gato raṇe ।
viṣame durgame caiva bhayārttāḥ śaraṇaṃ gatāḥ ॥ 6॥
na teṣāṃ jāyate kiṃcidaśubhaṃ raṇasaṃkaṭe ।
nāpadaṃ tasya paśyāmi śokaduḥkhabhayaṃ na hi ॥ 7॥
yaistu bhaktyā smṛtā nūnaṃ teṣāṃ vṛddhiḥ prajāyate ।
ye tvāṃ smaranti deveśi rakṣase tānna saṃśayaḥ ॥ 8॥

Те, кто испуганы, окружены врагами на поле битвы, находятся в опасности или в непроходимом месте, сжигаемы огнем, обеспокоены страхом, найдут убежище,
У них не будет никакой беды во время военных действий, и я не вижу у них страдания, опасности и неудачи,
Если они с преданностью всегда помнят Тебя, о Повелительница богов; их Ты защищаешь, в этом нет сомнения!

pretasaṃsthā tu cāmuṇḍā vārāhī mahiṣāsanā ।
aindrī gajasamārūḍhā vaiṣṇavī garuḍāsanā ॥ 9॥

(Богиня) Чамунда сидит на трупе, Варахи едет на буйволе; Аиндри сидит верхом на слоне, Ваишнави – на (царе птиц) Гаруде. 

māheśvarī vṛṣārūḍhā kaumārī śikhivāhanā ।
lakṣmīḥ padmāsanā devī padmahastā haripriyā ॥ 10॥

Махешвари едет на быке, средство передвижения Каумари – павлин; возлюбленная Вишну, богиня Лакшми, восседает на лотосе, держа лотос в руке.

śvetarūpadharā devī īśvarī vṛṣavāhanā ।
brāhmī haṃsasamārūḍhā sarvābharaṇabhūṣitā ॥ 11॥

Принявшая светлый облик богиня Ишвари едет на быке, украшенная всеми драгоценностями Брахми сидит верхом на лебеде. 

ityetā mātaraḥ sarvāḥ sarvayogasamanvitāḥ ।
nānābharaṇaśobhāḍhyā nānāratnopaśobhitāḥ ॥ 12॥

Таковы все (богини)-Матери, наделенные всеми йогами, украшенные различными украшениями и драгоценными камнями. 

dṛśyante rathamārūḍhā devyaḥ krodhasamākulāḥ ।
śaṅkhaṃ cakraṃ gadāṃ śaktiṃ halaṃ ca musalāyudham ॥ 13॥
kheṭakaṃ tomaraṃ caiva paraśuṃ pāśameva ca ।
kuntāyudhaṃ triśūlaṃ ca śārṅgamāyudhamuttamam ॥ 14॥
daityānāṃ dehanāśāya bhaktānāmabhayāya ca ।
dhārayantyāyudhānītthaṃ devānāṃ ca hitāya vai ॥ 15॥

Восседающие в колесницах богини выглядят полными гнева. Они вооружены раковиной, диском, булавой, копьем, плугом и палицей,
Дубиной, дротиком, и топором, и петлей, дротиком, трезубцем и луком и стрелами – лучшим оружием.
На погибель даитьям (великаны, противники девов), для защиты приверженцев и во благо девам (богини) подняли это оружие.

namaste'stu mahāraudre mahāghoraparākrame ।
mahābale mahotsāhe mahābhayavināśini ॥ 16॥

Приветствия Тебе, (обладательница) великой ярости, великой, ужасающей мощи, великой доблести, великой устремленности, устранительница великого страха!

trāhi māṃ devi duṣprekṣye śatrūṇāṃ bhayavarddhini ।
prācyāṃ rakṣatu māmaindrī āgneyyāmagnidevatā ॥ 17॥
dakṣiṇe'vatu vārāhī nairṛtyāṃ khaḍgadhāriṇī ।
pratīcyāṃ vāruṇī rakṣedvāyavyāṃ mṛgavāhinī ॥ 18॥

Защити меня, богиня устрашающей наружности, повергающая в ужас врагов! Пусть (богиня) Аиндри защитит меня с востока, с юго-востока – Агнидевата;

Варахи да охранит с юга, Кхадгадхарини – с юго-запада; да защитит Варуни с запада, Мригавахини - с северо-запада;

udīcyāṃ pātu kaumārī aiśānyāṃ śūladhāriṇī ।
ūrdhvaṃ brahmāṇi me rakṣedadhastādvaiṣṇavī tathā ॥ 19॥

Пусть с севера охранит Каумари (Шакти Картикеи), а с северо-востока - Шуладхарини; сверху да защитит меня Брахмани (Шакти Брахмы), снизу – Вайшнави (Шакти Вишну)

evaṃ daśa diśo rakṣeccāmuṇḍā śavavāhanā ।
jayā me cāgrataḥ pātu vijayā pātu pṛṣṭhataḥ ॥ 20॥
ajitā vāmapārśve tu dakṣiṇe cāparājitā ।
śikhāmudyotinī rakṣedumā mūrdhni vyavasthitā ॥ 21॥

Сидящая на трупе Чамунда да защитит меня с десяти сторон (света); богиня Джайя пусть охранит меня спереди, Виджайя - охранит сзади,
Аджита - слева, и справа - Апараджита; пучок волос (на макушке) да защитит Удьйотини, голову - Вьявастхита.

mālādharī lalāṭe ca bhruvau rakṣedyaśasvinī ।
trinetrā ca bhruvormadhye yamaghaṇṭā ca nāsike ॥ 22॥
śaṅkhinī cakṣuṣormadhye śrotrayordvāravāsinī ।
kapolau kālikā rakṣetkarṇamūle tu śāṅkarī ॥ 23॥

Пусть Маладхари защитит лоб, а Яшасвини - брови, Тринетра – межбровье, Ямагханта – ноздри.
Шанкхини – переносицу, Дваравасини - уши; да защитит Калика щеки, а Шанкари – основание ушей. 

nāsikāyāṃ sugandhā ca uttaroṣṭhe ca carcikā ।
adhare cāmṛtakalā jihvāyāṃ ca sarasvatī ॥ 24॥
dantān rakṣatu kaumarī kaṇṭhadeśe tu caṇḍikā ।
ghaṇṭikāṃ citraghaṇṭā ca mahāmāyā ca tāluke ॥ 25॥
kāmākṣī cibukaṃ rakṣedvācaṃ me sarvamaṅgalā ।
grīvāyāṃ bhadrakālī ca pṛṣṭhavaṃśe dhanurdharī ॥ 26॥
nīlagrīvā bahiḥkaṇṭhe nalikāṃ nalakūbarī ।
skandhayoḥ khaḍginī rakṣedbāhū me vajradhāriṇī ॥ 27॥

Слизистую оболочку и полость носа - Сугандха, Чарчика – верхнюю губу; нижнюю губу – Амритакала, язык – Сарасвати.
Да защитит Каумари зубы, Чандика – горло, Читрагханта – гортань, Махамайя – небо.
Пусть Камакши защитит подбородок, Сарвамангала – мою речь, Бхадракали – шею и Дханурдхари – позвоночник.
Нилагрива – горло снаружи, и Налакубари – горло внутри, пусть Кхадгини защищает плечи, а Ваджрадхарини – мои руки.

hastayordaṇḍinī rakṣedambikā cāṅgulīṣu ca ।
nakhāñchūleśvarī rakṣetkukṣau rakṣetkuleśvarī ॥ 28॥
stanau rakṣenmahādevī manaḥśokavināśinī ।
hṛdaye lalitā devī udare śūladhāriṇī ॥ 29॥
nābhau ca kāminī rakṣedguhyaṃ guhyeśvarī tathā ।
pūtanā kāmikā meḍhraṃ gude mahiṣavāhinī ॥ 30॥

Да защитит Дандини кисти рук, и Амбика – пальцы, пусть Шулешвари защитит ногти, а Кулешвари защитит живот.
Пусть Махадеви защитит грудь, Шокавинашини – рассудок, Лалита Деви - сердце, Шуладхарини – брюшную полость.
Пусть Камини защитит пуп, а Гухьешвари – скрытые органы, Путана Камика – половые органы, Махишавахини – прямую кишку. 

kaṭyāṃ bhagavatī rakṣejjānunī vindhyavāsinī ।
jaṅghe mahābalā rakṣetsarvakāmapradāyinī ॥ 31

Пусть Бхагавати защитит бедра, Виндхьявасини – колени, а исполнительница всех желаний Махабала да защитит ноги до ступней!

gulphayornārasiṃhī ca pādapṛṣṭhe tu taijasī ।
pādāṅgulīṣu śrī rakṣetpādādhastalavāsinī ॥ 32॥

Нарасимхи – лодыжки, Таиджаси – стопы; пусть Шри защитит пальцы ног, а Талавасини – подошвы.

nakhān daṃṣṭrākarālī ca keśāṃścaivordhvakeśinī ।
romakūpeṣu kauberī tvacaṃ vāgīśvarī tathā ॥ 33॥

Дамштракарали – ногти, Урдхвакешини – волосы, Каубери – поры, а Вагишвари – кожу.

raktamajjāvasāmāṃsānyasthimedāṃsi pārvatī ।
antrāṇi kālarātriśca pittaṃ ca mukuṭeśvarī ॥ 34॥

Да защитит Парвати кровь, костный мозг, жир и кости, Каларатри – кишечник, Мукутешвари – желчь.

padmāvatī padmakośe kaphe cūḍāmaṇistathā ।
jvālāmukhī nakhajvālāmabhedyā sarvasandhiṣu ॥ 35॥

Падмавати – чакры, Чудамани – слизь, Джваламукхи – блеск ногтей, и Абхедья – все суставы. 

śukraṃ brahmāṇi me rakṣecchāyāṃ chatreśvarī tathā ।
ahaṃkāraṃ mano buddhiṃ rakṣenme dharmadhāriṇī ॥ 36॥

Пусть Брахмани защитит семя, а Чхатрешвари – тень; ахамкару, манас, будхи пусть защитит Дхармадхарини! 

prāṇāpānau tathā vyānamudānaṃ ca samānakam ।
vajrahastā ca me rakṣetprāṇaṃ kalyāṇaśobhanā ॥ 37॥

Пусть Ваджрахаста защитит прану, апану, а также вьяну, удану и саману, а Кальянашобхана – жизненную силу.

rase rūpe ca gandhe ca śabde sparśe ca yoginī ।
sattvaṃ rajastamaścaiva rakṣennārāyaṇī sadā ॥ 38॥

Йогини – органы чувств: способности вкуса, зрения, обоняния, слуха и осязания, Нарайяни пусть всегда защищает саттва-, раджа- и тамо-гуну. 

āyū rakṣatu vārāhī dharmaṃ rakṣatu vaiṣṇavī ।
yaśaḥ kīrtiṃ ca lakṣmīṃ ca dhanaṃ vidyāṃ ca cakriṇī ॥ 39॥

Да защитит Варахи жизнь, Ваишнави – дхарму, Лакшми – успех и славу, Чакрини – богатство и знание. 

gotramindrāṇi me rakṣetpaśūnme rakṣa caṇḍike ।
putrān rakṣenmahālakṣmīrbhāryāṃ rakṣatu bhairavī ॥ 40॥

Мой род пусть охранит Индрани, скот защищай, Чандика; сыновей – Махалакшми, жену да защитит Бхайрави!

panthānaṃ supathā rakṣenmārgaṃ kṣemakarī tathā ।
rājadvāre mahālakṣmīrvijayā sarvataḥ sthitā ॥ 41॥

Супатха пусть сделает безопасным путь, Кшемакари защитит меня в дороге, при дворе царя – Махалакшми, а Виджайя – повсюду. 

rakṣāhīnaṃ tu yatsthānaṃ varjitaṃ kavacena tu ।
tatsarvaṃ rakṣa me devi jayantī pāpanāśinī ॥ 42॥

Во всяком месте, не упомянутом кавачей и оставшемся без защиты, защищай меня, устранительница грехов, богиня Джайянти! 

padamekaṃ na gacchettu yadīcchecchubhamātmanaḥ ।
kavacenāvṛto nityaṃ yatra yatraiva gacchati ॥ 43॥
tatra tatrārthalābhaśca vijayaḥ sārvakāmikaḥ ।
yaṃ yaṃ cintayate kāmaṃ taṃ taṃ prāpnoti niścitam ।
paramaiśvaryamatulaṃ prāpsyate bhūtale pumān ॥ 44॥

Ни единого шагу, никуда, никогда не следует делать (просветленному человеку), не защитив себя этой кавачей, если он желает себе блага.
Тогда его везде ждет победа и исполнение всех желаний, какое желание у него есть – такого достигает непременно; такой человек обретает на земле высшее владычество.

nirbhayo jāyate martyaḥ saṃgrāmeṣvaparājitaḥ ।
trailokye tu bhavetpūjyaḥ kavacenāvṛtaḥ pumān ॥ 45॥

Человек, защищающий себя броней (кавачей), становится бесстрашным, и непобедимым в битве; процветает, и становится достойным поклонения в трех мирах.

idaṃ tu devyāḥ kavacaṃ devānāmapi durlabham ।
yaḥ paṭhetprayato nityaṃ trisandhyaṃ śraddhayānvitaḥ ॥ 46॥
daivī kalā bhavettasya trailokyeṣvaparājitaḥ ।
jīvedvarṣaśataṃ sāgramapamṛtyuvivarjitaḥ ॥ 47॥

И тот, кто с верой, надлежащим образом, трижды в день (утром, днем и вечером) декламирует кавачу Деви, труднодостижимую даже для девов,
Обретает божественные искусства, непобедим в трех мирах, живет сотню лет и не подвержен случайной смерти.

naśyanti vyādhayaḥ sarve lūtāvisphoṭakādayaḥ ।
sthāvaraṃ jaṅgamaṃ caiva kṛtrimaṃ cāpi yadviṣam ॥ 48॥

Все болезни, такие, как нарывы, рубцы и т.п., исчезают. Подвижные (скорпионы и змеи) и неподвижные (другие) яды не могут воздействовать на него.

abhicārāṇi sarvāṇi mantrayantrāṇi bhūtale ।
bhūcarāḥ khecarāścaiva jalajāścaupadeśikāḥ ॥ 49॥
sahajā kulajā mālā ḍākinī śākinī tathā ।
antarikṣacarā ghorā ḍākinyaśca mahābalāḥ ॥ 50॥
grahabhūtapiśācāśca yakṣagandharvarākṣasāḥ ।
brahmarākṣasavetālāḥ kuṣmāṇḍā bhairavādayaḥ ॥ 51॥
naśyanti darśanāttasya kavace hṛdi saṃsthite ।
mānonnatirbhavedrājñastejovṛddhikaraṃ param ॥ 52॥

Все виды колдовства, все мантры и янтры на земле, (существа), странствующие по земле и в воздухе, и рожденные в воде, а также имеющие силу от (особых) наставлений,
И низшие небожители, дакини, шакини, движущиеся в антарикше, ужасные дакини, обладающие большой силой,
Грахи, бхуты, пишачи, якши, гандхарвы, ракшасы, брахмаракшасы, веталы, кушманды и бхайравы,
Устраняются при одном только виде того, кто хранит кавачу в сердце; его царство становится преуспевающим, возрастает высшая сила.

yaśasā vardhate so'pi kīrtimaṇḍitabhūtale ।
japetsaptaśatīṃ caṇḍīṃ kṛtvā tu kavacaṃ purā ॥ 53॥

Увеличивается слава и он обретает известность. На земле человек возвышается в благосостоянии и известности путем чтения Кавачи и Сапташати. 

yāvadbhūmaṇḍalaṃ dhatte saśailavanakānanam ।
tāvattiṣṭhati medinyāṃ santatiḥ putrapautrikī ॥ 54॥
dehānte paramaṃ sthānaṃ yatsurairapi durlabham ।
prāpnoti puruṣo nityaṃ mahāmāyā prasādataḥ ॥ 55॥
labhate paramaṃ rūpaṃ śivena saha modate ॥ Om̃ ॥ 56॥

Его потомство будет жить до тех пор, пока Земля будет богата горами и лесами.
А после смерти тела, по милости Махамайи он достигает высшей обители, труднодостижимой даже для богов,
Обретает высшую форму и наслаждается вместе с Шивой.

iti bārāhapurāṇe hariharabramhaviracitaṃ durgā–kavacaṃ samāptam |

Так завершается кавача Деви из Вараха Пураны, сложенная Хари, Харой и Брахмой.