Махаганапати-упасана

Шри Махаганапати махамантра джапавидхи

Винийога:

asya śrīmahāgaṇapati mahāmantrasya gaṇaka ṛṣiḥ
nicṛdgāyatro candaḥ
mahāgaṇapatirdevatā
śrīṁbījaṁ
hrīṁ śaktiḥ
siddhalakṣmīsahita śrīmahāgaṇapatiprasādasiddhyarthe jape viniyogaḥ |

Риши великой мантры Ганапати – Ганака, метрический размер - ничрид-гаятри, божетсво мантры – Махаганапати , биджа - ШРИМ, шакти - ХРИМ.

Риши-ньяса:

- gaṇakaṛṣaye namaḥ (касаясь лба)
- nicṛdgāyatrīcandase namaḥ (касаясь рта)
- mahāgaṇapatidevatāyai namaḥ (касаясь сердца)
-śrīṁbījāya namaḥ (касаясь области промежности)
- hrīṁ śaktaye namaḥ (касаясь стоп)
- viniyogāya namaḥ (касаясь всего тела)

Кара-шаданга-ньяса:

(соединять последовательно кончики пальцев обеих рук, начиная с больших пальцев, одновременно произнося следующие мантры:)

- śrīṁ hrīṁ klīṁ oṁ gāṁ aṅguṣṭābhyāṁ namaḥ(большой палец)
- śrīṁ hrīṁ klīṁ śriṁ gīṁ tarjanībhyāṁ namaḥ(указательный палец)
- śrīṁ hrīṁ klīṁ hrīṁ gūṁ madhyamābhyāṁ namaḥ(средний палец)
- śrīṁ hrīṁ klīṁ klīṁ gaiṁ anāmikābhyāṁ namaḥ(безымянный палец)
- śrīṁ hrīṁ klīṁ glauṁ gauṁ kaniṣṭhikābyāṁ namaḥ(безымянный палец)
- śrīṁ hrīṁ klīṁ gaṁ gaḥ karatala karapṛṣṭhābhyāṁ namaḥ(обе ладони)

Анга-шаданга-ньяса:

(касаясь правой ладонью своего тела в указанных местах, произносить)

- śrīṁ hrīṁ klīṁ oṁ gāṁ hṛdayāya namaḥ (сердце)
- śrīṁ hrīṁ klīṁ śriṁ gīṁ śirase svāhā (верх лба)
- śrīṁ hrīṁ klīṁ hrīṁ gūṁ śikhāyai vaṣaṭ (макушка головы)
- śrīṁ hrīṁ klīṁ klīṁ gaiṁ kavacāya hum (скрещивая руки чуть ниже плеч)
- śrīṁ hrīṁ klīṁ glauṁ gauṁ netratrayāya vauṣaṭ (касаясь указательным, средним и безымянным пальцами обоих глаз и межбровья)
- śrīṁ hrīṁ klīṁ gaṁ gaḥ astrāya phaṭ (ударяя указательным и средним пальцами правой руки по левой ладони)

Дхьяна:

bījāpūura-gadekṣukārmukarujā-candrābjapāśotpala-
vrīhyagrasvaviṣāṇa-ratnakalaśa-prodyatkarāmbhoruhaḥ |
dhyeyo vallabhayā sapadmakarayā śliṣṭo jvaladbhūṣayā
viśvotpatti -vipatti -saṁsthitikaro vighneśa iṣṭarthadaḥ ||

Я поклоняюсь [Ганеше] держащему [десятью] руками: плод граната, дубину, тростниковый лук, разящий серп, лотос, аркан, голубой цветок, рисовые побеги, собственный бивень, кувшин с драгоценностями, в поднятом хоботе перед собой – лотос.На которого надлежит медитировать [находящегося] в объятиях возлюбленной с лотосом в руке и пылающим украшениeм, как на совершающeгo творение, разрушение и поддержание вселенной, повелителя вигхнов, дарующeгo желанные блага.

Мула-мантра-джапа:

oṁ śrīṁ hrīṁ klīṁ glauṁ gaṁ gaṇapātaye varavarada sarvajanaṁ me vaśamānaya svāhā

Ом Шрим Хрим Клим Глаум Гам. Поклонение тебе, о Ганапати, дарователь желаемого! Умы всех людей подчини моему влиянию!

Джапа-наиведья:

guhyātiguhyagoptā tvaṁ gṛhāṇāsmatkṛtaṁ japam |
siddhirbhavatu me devaḥ tvatprasādād gaṇeśvara ||

О хранитель тайны всех тайн! Прими как дар выполненную мной джапу. Даруй мне желанные сиддхи, о Бог, по твоей милости, о владыка Ганов!

Екавиншати намарчана (21 имя Ганапати):

1.gaṁ gaṇañjayāya namaḥ
2.gaṁ gaṇapataye namaḥ
3.gaṁ herambāya namaḥ
4.gaṁ dharaṇīdharāya namaḥ
5.gaṁ mahāgaṇapataye namaḥ
6.gaṁ lakṣapradāya namaḥ
7.gaṁ kṣipraprasādanāya namaḥ
8.gaṁ amoghasiddhaye namaḥ
9.gaṁ amitāya namaḥ
10.gaṁ mantrāya namaḥ
11.gaṁ cintāmaṅaye namaḥ
12.gaṁ nidhaye namaḥ
13.gaṁ sumaṅgalāya namaḥ
14.gaṁ bījāya namaḥ
15.gaṁ āśāpūrakāya namaḥ
16.gaṁ varadāya namaḥ
17.gaṁ śivāya namaḥ
18.gaṁ kāśyapāya namaḥ
19.gaṁ nandanāya namaḥ
20.gaṁ vācāsiddhāya namaḥ
21.gaṁ ḍhuṇḍhivināyakāya namaḥ

Прартхана-стотра:

sumukhaścaikadantaśca kapilo gajakarṇakaḥ |
lambodaraśca vikaṭo vighnanāśo vināyakaḥ ||
dhūmraketurgaṇādhyakṣo bhālacandro gajānanaḥ |
dvādaśaitāni nāmāmi yaḥ paṭheccṛṇuyādapi ||
vidyārambhe vivāhe ca praveśe nirgame tathā |
saṅgrāme saṅkaṭe caiva vidnastasya na jāyate ||
śuklāmbaradharaṁ devaṁ śaśivarṇaṁ caturbhujam |
prasannavadanaṁ dhyāyet sarvavighnopaśāntaye ||
namo namaḥ suravarapūjitāṅghraye namo namo nirupamamaṅgalātmane |
namo namo vipulapadaikasiddhaye namo namaḥ karikalabhānanāya te ||

Слоноухий, коричневого цвета, с красивым ликом и одним бивнем,
Винаяка - уничтожающий помехи, имеющий большой свисающий живот.
Тот, чей флаг цвета дыма, надзиратель Ганов с луной во лбу,
Кто услышит эти двенадцать имен, перед учебой и на свадьбе, приходя и уходя,
а так же в сражении и в опасности, у того не возникнет препятствия.
Ради удовлетворения всех вигхнов, следует медитировать на
Носящего белые одежды цвета луны, с довольным лицом.
Приветствие, приветствие тому, чьи стопы почитаются лучшими из богов,
Приветствие, приветствие тому, чья природа – несравненное благополучие.
Приветствие большеногому [находящемуся в компании] Сиддхи,
Поклонение, поклонение тебе, предводителю слонов и слонят.

Перевод Йоги Матсьендранатха Махараджа