Бала Трипурасундари упасана

Винийога:

om asya śrīrājarājeśvarībālātripurasundarīdevatāmlamantrasya | dakṣiṇāmūrterṛṣiḥ  | paṅktiśchandaḥ | śrīrājarājeśvarī bālātripurasundarī devatā | aiṁ bījaṁ | sauḥ śaktiḥ | klīṁ kīlakam | mama śrīrājarājeśvarībālātripurasundarīdevatāprītyarthaṁ | yathā jñānena śrīrājarājeśvarībālātripurasundarīdevatāmūlamantrajape viniyogaḥ  

Я начинаю эту садхану  мантры Великой Госпоже Раджешвари Бала Трипурасундари , риши которой - Дакшминамурти, размер которой - панкти, девата – Великая Госпожа Раджешвари Бала Трипурасундари, биджа которой – аим, шакти – саух, килака – клим. Я медитирую, чтобы обрести сидди, благодаря джапе мула мантры Великой Госпожи Раджешвари Бала Трипурасундари

 
Риши-ньяса:

- om śrīdakṣiṇāmūrtiṛṣaye namaḥ  (касаться лба)
- om paṅktichandase namaḥ  (касаться рта)
- om śrīrājarājeśvarībālātripurasundarīdevatāyai namaḥ (касаться сердца)
- om aiṁ bījāya namaḥ   (касаться тайного места)
- om śaktaye namaḥ   (касаться ног)
- om klīṁ kīlakāya namaḥ  (касаться пупка)
- om mama śrīrājarājeśvarībālātripurasundarīdevatāprasādasidhyarthaṁ  jape viniyogāya (касаться всего тела) 
 
Кара-ньяса:

- om aiṁ aṅguṣṭhābhyāṁ namaḥ (большой палец)
- om klīṁ tarjanībhyāṁ namaḥ (указательный палец)
- om sauḥ madhyamābhyāṁ namaḥ (средний палец)
- om aiṁ anābhikābhyāṁ namaḥ (безымянный палец)
- om klīṁ kaniṣṭhikābyāṁ namaḥ (мизинец)
- om sauḥ karatalakarapṛṣṭhābhyāṁ namaḥ (обе ладони) 
 
Хридаяди-ньяса:

- om aiṁ hṛdayāya namaḥ (приложить правую ладонь к середине груди, пальцами вверх)
- om klīṁ śirase svāhā (сомкнуть вместе кончики пальцев и коснуться ими лба у волос)
- om sauḥ śikhāyai vaṣaṭ (сжав правую руку в кулак, касаемся макушки головы большим пальцем, вытянутым вниз)
- om aiṁ kāvacāya huṁ (скрестить руки на груди, кисти лежат на предплечьях)
- om klīṁ netratrayāya vauṣaṭ (касаемся безымянным и указательным пальцами правой руки обоих глаз, средним - межбровья)
- om sauḥ astrāyaphaṭ (проводим правой рукой вокруг головы, затем ударяем средним и указательным пальцами по ладони левой руки) 
 
Дхьяна:

om aruṇakiraṇajālai rañjitāśāvakāśā
vidhṛtajapavaṭīkā  pustakābhītihastā ||
itarakaravarāḍhyā  phullakahlārasaṁsthā
nivasatutu hṛdi bālā  nityakalyāṇaśīlā || 1||
om raktāmbarāṁ candakalāvataṁsāṁ samudyadādityanibhāṁ trinetrām |
vidyākṣamālāvaradānahastāṁ namāmi bālāmaruṇāmbujasyām || 2|| 

Из-за вод с красноватым сиянием возникает [Деви], выглядящая красновато-коричневой. Несущая в руках малу для  джапы, книгу, а также  делающая [мудру] бесстрашия. Другая  рука в мудре, дарующей богатство, в еще  одной руке она  держит цветущую лилию. С сияющим сердцем, она юная, бесконечно прекрасная и добродетельная. Возвышается [возникает] Деви, одетая в красное, с венком и тремя  глазами, кто есть Чандракала, , берущая начало от богоподобного. Держущая руки в видья-мудре, прощающей, и дарующей блага мудрах. Я молюсь вечно юной, рожденной из лотоса. 

 
Джапа-мантра:

om aiṁ klīṁ sauḥ

Перевод Йоги Матсьендранатха Махараджа