Экакшара-Ганапати Пуджа

Приветствие Гуру:


om gaṁ gurubhyo namaḥ
om paṁ paramagurubhyo namaḥ
om paṁ parameṣṭhi gurubhyo namaḥ
om paṁ parāmpara gurubhyo namaḥ

ОМ гам, поклонение Гуру!
ОМ пам, Высшим Гуру поклонение!
ОМ пам, Высочайшим Гуру поклонение!
ОМ пам, Парампара Гуру поклонение!

Ачаманья (четыре раза отпить воды с указанными мантрами, каждый раз наливая несколько капель в правую ладонь):

om gaṁ ātma tattvāya namaḥ svāhā
om gaṁ vidyā tattvāya namaḥ svāhā
om gaṁ śiva tattvāya namaḥ svāhā
om gaṁ sarva tattvāya namaḥ svāhā

ОМ гам, атма-таттве поклонение! Да будет так.
ОМ гам, видья-таттве поклонение! Да будет так.
ОМ гам, шива-таттве поклонение! Да будет так.
ОМ гам, всем таттвам поклонение!

Винийога (набрать немного воды в правую ладонь и читать, затем вылить воду справа от себя):

om asya śrī ekākṣarī gaṇapati mantrasya gaṇaka ṛṣiḥ
nicṛdū gāyatrī chandaḥ
ekākṣara gaṇapatirdevatā
om gaṁ bījam
om āṁ aḥ śaktiḥ
om glauṁ kīlakam
mama śrī gaṇapati prasāda siddhyarthe
amuka* kārya saphalatārtha jape viniyogaḥ

   *вместо amuka следует вставить название нужной вам задачи

Ом, у этой мантры Шри Экакшары Ганапати риши – Ганака, размер – ничрид и гаятри, божество – Экакшара Ганапати, биджа – Ом Гам; шакти – Ом Ам ах; килака – ом глаум. Применение в джапе ради обретения результата в таком-то действии, ради обретения сиддх и милости Шри Ганапати.

Риши-ньяса (касаться правой рукой, сложенной в лелихана-мудру):


- om gaṇaka ṛṣaye namaḥ śirasi – касаться лба
- om nicṛdū gāyatrī chandase namaḥ mukhe – касаться рта
- om ekākṣara gaṇapatir-devatāyai namaḥ hṛdi – касаться сердца
- om gaṁ bījāya namaḥ guhye – касаться тайного места
- om āṁ aḥ śaktaye namaḥ pādayoḥ – касаться ног
- om glauṁ kīlakāya namaḥ nābhau – касаться пупка
- om viniyogāya namaḥ sarvāṅge – касаться всего тела

Кара-ньяса (последовательно соединяя пальцы правой и левой руки, произносить следующие мантры):

- om gāṁ aṅguṣṭhābhyāṁ namaḥ – большой палец
- om gīṁ tarjanībhyāṁ namaḥ – указательный палец
- om gūṁ madyamābhyāṁ namaḥ – средний палец
- om gaiṁ anāmikābhyāṁ namaḥ – безымянный палец
- om gauṁ kaniṣṭhikābhyāṁ namaḥ – мизинец
- om gaḥ karatalakara pṛṣṭhābhyāṁ namaḥ – обе ладони

Хридая-ньяса:

- om gāṁ hṛdayāya namaḥ – приложить правую ладонь к середине груди, пальцами вверх
- om gīṁ śirase svāhā – сомкнуть вместе кончики пальцев и коснуться ими лба у волос
- om gūṁ śikhāyai vaṣaṭ – сжав правую руку в кулак, касаемся макушки головы большим пальцем, вытянутым вниз
- om gaiṁ kavacāya huṁ – скрестить руки на груди, кисти лежат на предплечьях, правая рука сверху
- om gauṁ netratrayāya vauṣaṭ – касаемся безымянным и указательным пальцами правой руки обоих глаз, средним - межбровья
- om gaḥ astrāya phaṭ – проводим правой рукой вокруг головы, затем ударяем средним и указательным пальцами по ладони левой руки

Почитание дикпал – защитников сторон, и всех направлений (щелкнуть пальцами в направлении каждой стороны вокруг своей головы):

bhūrbhuvah svarom

Далее выполняется Шапо-вимочана (снятие проклятия). Нужно произнести эту мантру три раза, поместив руки на лоб:

om śrīṁ hrīṁ klīṁ huṁ gaṁ aiṁ kroṁ kīlaya kīlaya svāhā

Это шапо-вимочана крия. Затем выполняется шаподдхара (также снятие негативных влияний).

Шаподдхара (выполняются ньясы на части тела):

om gaṁ hrūṁ gūṁ hrīṁ phaṭ kalpādyāya namaḥ svāhā | om gaṁ gaṇapataye namaḥ |

Ом Гам хрум гум хрим пхат, поклонение Изначальному, сваха! ОМ гам, приветствие Ганапати!

om setave namaḥ mukhe | - касаться рта

Ом речи [исходящей из] рта приветствие!

om hrīṁ gaṁ mahā setave namaḥ kaṇṭhe | - касаться горла

Ом хрим гам великой речи [исходящей из] горла приветствие!

om aṁ gaṁ aiṁ aṁ āṁ iṁ īṁ uṁ ūṁ ṛṁ ṝṁ ḷṁ eṁ aiṁ oṁ auṁ aḥ kaṁ khaṁ gaṁ ghaṁ ṅaṁ caṁ chaṁ jaṁ jhaṁ ñaṁ ṭaṁ ṭhaṁ ḍaṁ ḍhaṁ ṇaṁ taṁ thaṁ daṁ dhaṁ naṁ paṁ phaṁ baṁ bhaṁ maṁ yaṁ raṁ laṁ vaṁ śaṁ ṣaṁ saṁ haṁ kṣaṁ traṁ jñaṁ om nirvāṇāya namaḥ nābhau | -  касаться пупка

Ом хрим гам великой речи [исходящей из] горла приветствие! Ом ам гам аим ам Ам им Им ум Ум рим Рим лим ем аим аум ах кам кхам гам гхам ~Нам чам чхам джам джхам ~нам Там Тхам Дам Дхам Нам там тхам дам дхам нам пам пхам бам бхам мам ям рам лам вам щам шам сам хам кшам трам джням, Ом, совершенному покою в набхи [пупе] поклонение!

om kāmarā jāya namaḥ liṅge | - касаться половых органов

Ом, дарующему желание линге поклонение!

om gaṁ mahākuṇḍalinyai namaḥ ādhāre | - касаться муладхары (промежности)

Ом гам, месту пребывания [адхара] великой Кундалини поклонение!

om rāṁ rīṁ rūṁ raiṁ rauṁ raḥ śaktinyai namaḥ mūrdhni | - касаться головы

Ом рам рим рум раим раум рах тайному месту – шакти – поклонение!

om glauṁ gajānana mantra śāpaṁ mocaya mocaya gaṁ svāhā |

Ом глаум, о имеющий голову слона, мантрой освободи от причиняющих зло, гам, сваха!

Дхьяна:

raktāmbhojasvarūpaṃ lasadaruṇasarojādhirūḍhaṃ trinetraṃ pāśaṃ
caivāṅkuśaṃ vā varadamabhayadaṃ bāhubhirdhārayantam ।
śaktyā yuktaṃ gajāsyaṃ pṛthutarajaṭharaṃ nāgayajñopavītaṃ devaṃ
candrārdhacūḍaṃ sakalabhayaharaṃ vighnarājaṃ namāmi ॥ 12॥

Я почитаю Бога Ганапати, устраняющего все страхи, способного устранять и создавать препятствия, у кого три глаза и Луна на макушке головы, восседающего на сияющем подобно утренней заре красном лотосе, держащего в руках петлю и стрекало, показывающего мудру бесстрашия и дарования блага. [Его], с ликом слона, вместе с его Шакти, с животом огромных размеров, с брахманским священным шнуром в виде змеи.


Манаса-пуджа (с мысленным предложением упачар):

- om laṁ pṛthivyātmakaṁ ekākṣaragaṇapataye gandhaṁ parikalpayāmi namaḥ - ОМ лам, имеющую природу земли гандху (благоухание) представляю как предложение для Экакшара-ганапати!

- om haṁ ākāśātmakaṁ ekākṣaragaṇapataye śabda puṣpaṁ parikalpayāmi namaḥ - ОМ хам, имеющий природу акаши звук в виде цветка представляю как предложение для Экакшара-ганапати!

- om yaṁ vāyvātmakaṁ ekākṣaragaṇapataye sparśa dhūpaṁ parikalpayāmi namaḥ - ОМ ям, имеющее природу воздуха касание в виде дхупы (благовонное воскурение) представляю как предложение для Экакшара-ганапати!

- om raṁ agnyātmakaṁ ekākṣaragaṇapataye rūpa dīpaṁ parikalpayāmi namaḥ - ОМ рам, имеющую природу огня форму в виде дипы (светильник) представляю как предложение для Экакшара-ганапати!

- om vaṁ amṛtātmakaṁ ekākṣaragaṇapataye rasa naivedyaṁ parikalpayāmi namaḥ - ОМ вам, имеющий природу амриты вкус в виде найведьи (жертвенное угощение) представляю как предложение для Экакшара Ганапати!

- om saṁ sarvarasatanmātra prakṛtyānandātmakaṁ ekākṣaragaṇapataye tāmbulaṁ parikalpayāmi namaḥ - ОМ сам, имеющий природу ананда-пракрити и танматр всех вкусов бетель предоставляю как предложение для Экакшара-ганапати!


Приветствие:

svāgataṁ deva deveśa gaṇeśa sannidho bhava |
gṛhāṇa mānasī pūjāṁ yathārtha bhāvitamiti ||

Приветствую Господа Ганешу, владыку богов, того, кто есть источник обретения сокровищ.
Прими мысленную пуджу, выполняемую таким образом в соответвии с целями.

Очищение четок:

om aiṁ hrīṁ akṣaramālāyai namaḥ | om hrīṁ siddhayai namaḥ |
om māṁ māle mahāmāye sarvaśakti svarūpiṇi |
caturvargastvayi nyastastasmānme siddhidā bhava |
śubhaṁ kurūṣva me bhadre yaśovīrya ca sarvadā ||

Ом аим хрим, приветствие нетленной мале! Ом хрим, сиддхам приветствие!

Ом, Мала, Великая Майя, изначальная форма всех сил! В тебе запечатлены все четыре цели человеческой жизни. Стань для меня источником всех сиддх!

Даруй мне богатство, удачу, славу и мощь – все это [даруй мне]!

Молитва биджа-мантре:

tvaṁ bījaṁ sarvamantrāṇāṁtvaṁ mālā sarvadāyinī |
tvaṁ dātā sarvasiddhināmekākṣara namo'stute ||

Твоя биджа – [биджа] всех мантр, мала [повторение мантры] твоя – вседарующая,
Ты даруешь все сиддхи. Поклоняюсь тебе, Экакшара (воплощенному в одном слоге)!

Биджа-мантра:

om gaṁ gaṇapataye namaḥ

В завершении произносится:

tvaṁ māle sarvadevānāṁ prītidā śubhadā bhava |
śubhaṁ kurūṣva me bhadre yaśo vīryaṁ ca sarvade ||

Предложение джапы Божеству:

guhyātiguhyagoptā tvaṁ gṛhāṇasmatkṛtaṁ japaṁ |
siddhirbhavatu me deva tvatprasādād gaṇeśvara ||

Твоя мала – источник всех, дарующий удовольствия и великолепие. Даруй мне богатство, удачу, славу и мощь – все это [даруй мне]! О хранитель тайны всех тайн! Прими как дар выполненную мной джапу. Даруй мне сиддхи твоей милостью, о Бог, Повелитель всех Ганов!

Перевод Йоги Матсьендранатха Махараджа