Экакшара-Ганапати Пуджа
Приветствие Гуру:
om gaṁ ātma tattvāya namaḥ svāhā
Я начинаю садхану Великого Экакшары Ганапати. Чей риши – Ганака; размер – ничрид и гаятри; божество мантры – Ганапати, воплощенный в ОМ; биджа – Ом Гам; шакти – Ом Ам ах; килака – ом глаум. Я молюсь Ганапати, чтобы он даровал сиддхи. Я (имя садхаки) выполняю джапу для обретения результата.
Риши-ньяса (касаться правой рукой, сложенной в лелихана-мудру):
Почитание дикпал – защитников сторон, и всех направлений (щелкнуть пальцами в направлении каждой стороны вокруг своей головы):
bhūrbhuvah svarom
Далее выполняется Шапо-вимочана (снятие проклятия). Нужно произнести эту мантру три раза, поместив руки на лоб:
om śrīṁ hrīṁ klīṁ huṁ gaṁ aiṁ kroṁ kīlaya kīlaya svāhā
Это шапо-вимочана крия. Затем выполняется шаподдхара (также снятие негативных влияний).
Шаподдхара (выполняются ньясы на части тела):
om gaṁ hrūṁ gūṁ hrīṁ phaṭ kalpādyāya namaḥ svāhā | om gaṁ gaṇapataye namaḥ |
Ом Гам хрум гум хрим пхат, поклонение Изначальному, сваха! ОМ гам, приветствие Ганапати!
om setave namaḥ mukhe | - касаться рта
Ом речи [исходящей из] рта приветствие!
om hrīṁ gaṁ mahā setave namaḥ kaṇṭhe | - касаться горла
Ом хрим гам великой речи [исходящей из] горла приветствие!
om aṁ gaṁ aiṁ aṁ āṁ iṁ īṁ uṁ ūṁ ṛṁ ṝṁ ḷṁ eṁ aiṁ oṁ auṁ aḥ kaṁ khaṁ gaṁ ghaṁ ṅaṁ caṁ chaṁ jaṁ jhaṁ ñaṁ ṭaṁ ṭhaṁ ḍaṁ ḍhaṁ ṇaṁ taṁ thaṁ daṁ dhaṁ naṁ paṁ phaṁ baṁ bhaṁ maṁ yaṁ raṁ laṁ vaṁ śaṁ ṣaṁ saṁ haṁ kṣaṁ traṁ jñaṁ om nirvāṇāya namaḥ nābhau | - касаться пупка
Ом хрим гам великой речи [исходящей из] горла приветствие! Ом ам гам аим ам Ам им Им ум Ум рим Рим лим ем аим аум ах кам кхам гам гхам ~Нам чам чхам джам джхам ~нам Там Тхам Дам Дхам Нам там тхам дам дхам нам пам пхам бам бхам мам ям рам лам вам щам шам сам хам кшам трам джням, Ом, совершенному покою в набхи [пупе] поклонение!
om kāmarā jāya namaḥ liṅge | - касаться половых органов
Ом, дарующему желание линге поклонение!
om gaṁ mahākuṇḍalinyai namaḥ ādhāre | - касаться муладхары (промежности)
Ом гам, месту пребывания [адхара] великой Кундалини поклонение!
om rāṁ rīṁ rūṁ raiṁ rauṁ raḥ śaktinyai namaḥ mūrdhni | - касаться головы
Ом рам рим рум раим раум рах тайному месту – шакти – поклонение!
om glauṁ gajānana mantra śāpaṁ mocaya mocaya gaṁ svāhā |
Ом глаум, о имеющий голову слона, мантрой освободи от причиняющих зло, гам, сваха!
Трехглазый, восседающий на сияющем подобно утренней заре лотосе, поднимающемся из красного моря. Держащий в руках петлю и траву куша, уничтожающий врагов и внушающий страх. [Он], с лицом слона, кто един с Шакти, с животом огромных размеров, с брахманским священным шнуром. Божество, с луной и солнцем [сияющий как луна], с шикхой. Совершенного, лишающего всякого страха, приветствую великого повелителя!
- om laṁ pṛthivyātmakaṁ ekākṣaragaṇapataye gaṁdyaṁ parikalpayāmi namaḥ - ОМ лам, принадлежащий к природе земли, Экакшара-ганапати (который представлен в ОМ), гандху (благоухание) представляю как предложение!
- om haṁ ākāśātmakaṁ ekākṣaragaṇapataye śabda puṣpaṁ parikalpayāmi namaḥ - ОМ хам, принадлежащий к природе акаши, Экакшара-ганапати, звук как цветы представляю как предложение!
- om yaṁ vāyvātmakaṁ ekākṣaragaṇapataye sparśa dhūpaṁ parikalpayāmi namaḥ - ОМ ям, принадлежащий к природе воздуха, Экакшара-ганапати, касание как дхупу (благовонное воскурение) представляю как предложение!
- om raṁ agnyātmakaṁ ekākṣaragaṇapataye rūpa dīpaṁ parikalpayāmi namaḥ - ОМ рам, принадлежащий к природе огня, Экакшара-ганапати, форму как дипу (светильник) представляю как предложение!
- om vaṁ amṛtātmakaṁ ekākṣaragaṇapataye rasanaivedyaṁ parikalpayāmi namaḥ - ОМ вам, принадлежащий к природе амриты, Экакшара-ганапати, вкус найведьи (жертвенное угощение) представляю как предложение!
- om saṁ sarvarasatanmātra prakṛtyānandātmakaṁ ekākṣaragaṇapataye tāmbulaṁ parikalpayāmi namaḥ - ОМ сам, принадлежащий к природе ананда-пракрити танматр всех вкусов, Экакшара-ганапати, бетель предоставляю как предложение!
Ом, Мала, Великая Майя, изначальная форма всех сил! В тебе запечатлены все четыре цели человеческой жизни. Стань для меня источником всех сиддх!
Твоя мала – источник всех, дарующий удовольствия и великолепие. Даруй мне богатство, удачу, славу и мощь – все это [даруй мне]! О хранитель тайны всех тайн! Прими как дар выполненную мной джапу. Даруй мне сиддхи твоей милостью, о Бог, Повелитель всех Ганов!
Перевод Йоги Матсьендранатха Махараджа