Шри Горакша дхьяна

om śiva gorakṣa yogine namaḥ (Поклон Йогину Шиве Горакше) 

śrī gorakṣa dhyānaṁ (созерцание Горакши)

alakha kṣetra śaile ca vāyuloke yogarūḍhāḥ |
omkāra jyotī rūpāya ādināthaṁ ca rūpiṇam ||1||

Почтение воплощению светящейся Омкары и Адинатха, пребывающему в йогическом состоянии в измерении Вайю и трансцендентной обители горы Шайла.

yathokta rūpiṇaṁ śambhuṁ nirguṇaṁ guṇarūpiṇam |
bhaktavatsalamānanda śiva gorakṣaṁ namāmyaham ||2||

Я кланяюсь блаженным преданным последователям Шивы Горакшанатха, о чьей благой форме сказано (в писаниях) как о той, что вне каких либо качеств и имеет совершенные качества. 

divya mukha mahātedja trinetra karṇa kunḍalam |
karpūra gauraṁ divyaṇgaṁ candra mauliṁ kapardinam ||3||

(Ты имеешь) божественный, сияющий лик, три глаза (в виде солнца, луны и огня) и серьги в ушах, у тебя белый цвет тела подобный камфоре, а в волосах на голове сияющая луна. 

vyāghracarmasanam ca mṛgacarmambiraṁ śubham |
śailī śṛṇgī ca rudramāla padmasana suśobhitam ||4||

Восседающий на тигровой шкуре, облаченный в оленью шкуру и выглядящий благостно, сияющий великолепием, сидящий в позе лотоса, носящий четки с рудракшей и священный шнур со свистком (символом анахата-нады). 

śūnya rūpo śūnyamayo śūnyayoge śūnyasthitaḥ |
sanātanaṁ ca ananta rūpā gorakṣa triloka vanditaḥ ||5||

О, Горакшанатха джи, (Ты) прославлен в трех мирах, Ты безграничен в бесчисленных формах, Шуньярупа (чья природа Пустота), кто един с Пустотой, пребывает в Пустоте и проявляет в себе Пустоту.    

mahāyogī mahāsiddhaḥ mahājñānī mahāguṇaḥ |
mahābalī mahāmāyā mahābhujā mahārathaḥ ||6||

(Ты) Махайоги (великий йогин), Махасиддха (великий совершенный), Махаджняни (великий знаток Атмана и Брахмана), Махабали (Обладающий великой силой), Махамайя (Величие всех проявлений), Махабаху (длиннорукий), Махаратхи (великий победитель). 

siddhayauśṭau ca yasyāgre nṛtyantīha nirantaram |
jayajayemra śabdaiśca sevitaṁ bhakta punjake ||7||

Перед тобой также постоянно танцуют (удовлетворяя тебя) восемь мистических совершенств (в тантре это восемь Богинь Шакти), кому служит масса преданных, восклицая: Слава Тебе! Слава Тебе!

tejasa dussahenaiva durlakṣyaṁ devasevitam ||8||

(Твое) могущественное сияние не позволяет так просто воспринять Тебя, Ты запределен, Тебе служат даже боги. 

vedaiḥ śāstrairyathāgītaṁ tridevānuta ca sadā |
bhakta vatsalamānandaṁ śiva gorakṣaṁ namāmyaham ||9||

Я кланяюсь Горакшанатху, кто прославляется в Ведах и достойно описан в шастрах, кто почитаем всегда тремя богами (Брахма, Вишну и Махешвара), кто является воплощением Шивы и полон родительской любви к своим преданным.

Перевод с санскрита: Шри Йоги Матсьендранатх Махарадж