Основной гимн Традиции Натхов

Этот гимн очень часто поют в во всех храмах и матхах натхов, после арати или же в конце религиозных мероприятий. В разных матхах он может немного отличаться, но в целом все версии по основному содержанию схожи.  

gaṅge hara narmade hara jaṭā śaṇkara hara oṁ namo pārvatīpataye hara boliye 
śrī śambhujatī guru gorakṣanātha jī mahārāja kī jaya | 
māyā svarūpī dādā matsyendranātha jī mahārāja kī jaya | 
navanāth caurāsī siddhoṁ kī jaya | bheś bhagavān kī jaya | 
aṭal kṣetra kī jaya | ramateśvara mahārāja kī jaya | 
kadalī kāla bhairavanāth jī maharaja kī jaya | 
pātra devatā bhagavān kī jaya | jvālā mahāmāī kī jaya | 
sanātana dharma kī jaya | apne apne guru mahārāja kī jaya | 
gau brāhmaṇ kī jaya | bol sānce darbār ki jaya | hara hara mahādeva kī jaya | hari oṁ ||

Почтение рекам Нармаде и Ганге в скрученных волосах Шивы!! Слава тому, кто муж Парвати! Слава Шри Шамбхуджати Гуру Горакшанатхаджи Махараджу! Слава Майясварупе Дада-гуру Матсьендранатхаджи Махараджу! Слава девяти Натхам и восьмидесяти четырем Сиддхам. Слава Владыке подвижничества! Слава Аталкшетре (вечному измерению), Слава Раматешвара Махараджу (странствующими мастеру). Слава Кадали Кала Бхайраванатху (Бхайраве символу власти над временем).Слава воплощенному Божеству! Джвала Махамайе слава! Санатана дхарме (вечному закону) слава! Нашему Гуру Махараджу слава! Слава коровам (свету Парабрахмана) и брахманам! Слава Истинному Дарабару (владыке)! Великому Шиве Махадеву слава!

karpūra gauraṁ karuṇāvatāraṁ
saṅsārasāraṁ bhujagendrahāram |
sadā vasantaṁ hṛdayāravinde
bhavaṁ bhavānīsahitaṁ namāmi ||

Чье тело подобно белой камфаре, кто воплощение сострадания
Обладающему сутью мироздания, кого украшает гирлянда из змей.
Кто всегда живет в лотосе сердца,
Я кланяюсь Тебе и твоей супруге Бхавани.

mandāramālā kalinātha kāyai
kapālamālāṅkita kantharāya।

Почтение Калинатху (кто дарует освобождение в Калиюгу), кто держит гирлянду из цветов (мандара).
Почтение Кантхару (Шиве), украшенному гирляндой из черепов.

namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya
namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||

Поклон Шиве и еще раз поклон Шиве.
Поклон Шиве и еще раз поклон Шиве.

gorakṣa bālam guru śiṣya pālam
śeṣāṃhimālam śaśikhaṇḍa bhālam।

Как Гуру, так и ученик защищены силой Горакшанатха,
Который восседает на вершине Гималаев, а на вершине его головы – лунный месяц. 

kālasya kālam jitajanma jālam
vande jaṭālama jagadabjanālam।।  

Который есть смерть для самой смерти, кто одержал победу над циклом рождений и смертей,
Кто носит спутанные волосы и является источником всего мироздания.

gurur brahmā gururviṣṇurgururdevo maheśvaraḥ |
guru sākṣātparaṁ brahma tasmai śrīgurave namaḥ ||

Гуру — это Брахма, Гуру — это Вишну, Гуру — это господь Махешвара.
Гуру — это Видимый Брахман, поклонение тому Гуру.

dhyānamūlaṁ gurormūrtiḥ  pūjāmūlaṁ gurupadam |
mantramūlaṁ guruvākyaṁ  mokṣamūlaṁ gurukṛpā ||

Лик Гуру — это основа медитации, основа поклонения — стопы Гуру,
Речь Гуру — это основа мантры, основа мокши — это милость Гуру.

mantra - satyaṁ, pūjā - satyaṁ, satyaṁ deva - nirañjanam |
guruvākyaṁ sadā satyaṁ,  satyamekaṁ paraṁ padam ||

Мантра — это истина, пуджа — это истина, истинное божество — Ниранджан (незапятнанность).
Речь Гуру —
всегда истинна, (учение Гуру) – единственная высшая обитель.

tvameva mātā ca pitā tvameva
tvameva bandhuśca sakhā tvameva |
tvameva vidyā draviṇaṁ tvameva |
tvameva sarvaṁ mama deva deva ||

Воистину Ты мать и ты отец,
Воистину Ты друг и ты брат,
Воистину Ты знание и ты богатство,
Воистину Ты всегда мой Бог всех Богов.

ākāśāya tāḍakā liṅgaṁ pātāle baṭukeśvaram |
mṛtyuloke mahākālaṁ  sarvaliṅgaṁ namo'stu te ||

Поклонение Тарака лингаму (сияющему источнику всего творения и освобождения) в небесах, под землей Ватукешвара Лингам (в пуранах известен как Хатакешвара лингам), на земле поклонение Махакала лингаму. Да будет поклонение всем тем лингамам.

śelī śṛṅgī śirajaṭā jholī bhagavāṅ bheṣ ||
kānan kuṇḍal bhasm lasaiṁ śivagorakṣ ādeś ||

Почтение Шиве Горакшанатху, кто носит священный шнур со свистком, серьги, у кого спутанные волос и джхоли (сумка садху), и чье тело умащено священным пеплом.

omkār terā ādhār tīn lok meṁ jay - jay kār |
nād bāje kāl bhāge jñāna kī ṭopī gorakh sāje ||

Омкара является Твоей основой [о, Горакшанатх!], в трех мирах Тебя прославляют.
Когда звучит звук нады, то смерть (время) исчезает, Горакшанатх свидетель (этой) Истины.

gale nād puṣpan kī mālā|
rakṣā kare śrī śambhujatī guru gorakṣanāth jī mahārāj bālā ||

На нем гирлянда из цветов (чакр), издающая звуки нады.
Защити нас прославленное проявление благости, Учитель Шива Горакшнатх джи Махарадж, своей силой.

cār khāṇī cār vāṇī candr sūrya pavan pāṇī |
eko devā sarvatr sevā jot pāṭa le paramo devā ||

Тот, кто в четырех видах речи (вайкхари, мадхьяма, пашьянти, пара), в четырех формах рождения (андаджа, джараюджа, удбхиджа, сведаджа), в луне, в солнце, в ветре и воде.
Единый Бог, все собой освящающий везде, почитаемый Высший Бог.

kānan kuṇḍal gale nāda karo siddho nādoṁkār |
siddhoṁ guruvaroṁ ko ādeś | ādeś | ādeś ||

Носящий серьги в ушах (силы двух основных полюсов), из Тебя исходит вибрация нады, о Гуру, сделай нас всех совершенными своей передачей! Адеш, Адеш!

Перевод с хинди Гуру Йоги Матсьендранатха Махараджа