Наварна-мантра джапа видхи

Это способ повторения Наварана-мантры (девятислоговой мантры Дурги/Чамунды). Данная садхана предназначена для тех, кто имеет передачу в эту мантру от Гуру.

oṁ śrī gaṇapatirjayati namaḥ|

Винийога (прочесть и капнуть из руки немного воды на землю):

oṁ asya śrī navārṇa mantrasya brahma viṣṇu rudrā ṛṣayaḥ |
gāyatry-uṣṇig-anuṣṭubhaś-chandāṁsi | śrī mahākālī mahālakṣmī mahāsarasvatyo devatāḥ | aiṁ bījam | hrīṁ śaktiḥ | klīṁ kīlakam | śrīmahākālī mahālakṣmī mahāsarasvatī prītyarthe jape viniyogaḥ |

Приветствие Господу Ганапати! Ом! Риши (провидцы) этой Наварана-мантры: Брахма, Вишну и Рудра; божества: Шри Махакали, Шри Махалакшми и Шри Махасарасвати; размер: гаятри, ушник и ануштуб; основная  биджа - аим; шакти (дающая силу) - хрим; килака - клим. Эта винийога читается для обретения милости  Шри Махакали, Махалакшми и Махасарасвати.

Риши-ньяса (читать мантры и касаться правой рукой определенных участков тела):

oṁ brahma-viṣṇu-rudraṛṣibhyo namaḥ - касаемся головы

gāyatri-uṣṇig-anuṣṭup-chandobhyo namaḥ – рта

mahākālī mahālakṣmī mahāsarasvatī devatābhyo namaḥ – области сердца

aiṁ bījāya namaḥ - тайного места (область гениталий)

hrīṁ śaktaye namaḥ – ступней

klīṁ kīlakāya namaḥ   – пупка

oṁ aiṁ hrīṁ klīṁ cāmuṇḍayai vicce – всей поверхности тела

Кара-ньяса (выполняется пальцами обоих рук одновременно):

oṁ aiṁ aṇguṣṭhābhyāṁ namaḥ - проводим указательным пальцем от основания большого пальца к его кончику

oṁ hrīṁ tarjanībhyāṁ namaḥ - проводим большим пальцем от основания указательного к его кончику

oṁ klīṁ madhyamābhyāṁ namaḥ - по среднему пальцу

oṁ cāmuṇḍāya anāmikābhāṁ namaḥ - по безымянному пальцу

oṁ vicce kaniṣṭhikābhyāṁ namaḥ -  проводим по мизинцу

oṁ aiṁ hrīṁ klīṁ cāmuṇḍāyai vicce karatala-kara-pṛṣṭhābhyāṁ namaḥ - соединяем ладони вместе

Хридая-ньяса (касаемся правой рукой соответствующих частей тела):

oṁ aiṁ hṛdayāya namaḥ - касаемся в лелихана-мудре области сердца

oṁ hrīṁ śirase svahā - так же области межбровья

oṁ klīṁ śikhāyai vaṣaṭ - большим пальцем касаемся макушки головы (области шикхи)

oṁ cāmuṇḍāyai kavacāya huṁ - скрещиваем руки: правую ладонь кладем на левое плечо, поверх кладем левую руку на правое плечо

oṁ vicce netratrayāya vauṣaṭ - указательным, средним и безымянным пальцами одновременно касаемся правого глаза, межбровья и левого глаза соответственно

oṁ aiṁ hrīṁ klīṁ cāmuṇḍāyai vicce astrāya phaṭ - проводим правой рукой круг над головой по часовой стрелке и трижды ударяем соединенными вместе указательным и средним пальцами правой руки по направленной вверх левой ладони

Акшара-ньяса (касаемся правой рукой определенных частей тела):

oṁ aiṁ namaḥ - касаемся верхушки головы

oṁ hrīṁ namaḥ - правого глаза

oṁ klīṁ namaḥ - левого глаза

oṁ cāṁ namaḥ - правого уха

oṁ muṁ namaḥ - левого уха

oṁ ḍāṁ namaḥ - правой ноздри

oṁ yaiṁ namaḥ - левой ноздри

oṁ viṁ namaḥ – рта

oṁ cceṁ namaḥ - тайного места (область гениталий)

Затем произносим мантру:

oṁ aiṁ hrīṁ klīṁ cāmuṇḍāyai vicce - и касаемся конечностей тела от макушки до пальцев на ногах,  то есть всего тела.

Дин-ньяса (при прочтении каждой мантры приветствует соответствующие стороны света, щелкая при этом пальцами в определенном направлении – устраняя всяческие опасности и преграды):

oṁ aiṁ prācyai namaḥ – восток

oṁ aiṁ āgneyyai namaḥ - юго-восток

oṁ hrīṁ dakṣiṇāyai namaḥ – юг

oṁ hrīṁ nairṛtyai namaḥ - юго-запад

oṁ klīṁ pratīcyai namaḥ – запад

oṁ klīṁ vāyavyai namaḥ - северо-запад

oṁ cāmuṇḍāyai udīcyai namaḥ – север

oṁ cāmuṇḍāyai aiśānyai namaḥ - северо-восток

oṁ aiṁ hrīṁ klīṁ cāmuṇḍāyai vicce ūrdhvāyai namaḥ - зенит (верх)

oṁ aiṁ hrīṁ klīṁ cāmuṇḍāyai vecce bhūmyai namaḥ - надир (низ)

Дхьяна:

khaḍgaṁ cakragadeṣu-cāpa-parighāñ-chūlaṁ bhuṣuṇḍīṁ śiraḥ
śaṇkhaṁ saṁdadhatīṁ karais-trinayanāṁ sarvāṇga-bhūṣā-vṛtām |
nīlāśmadyutimāsya-pādadaśakāṁ seve mahākālikāṁ
yāmastaut-svapite harau kamalajo hantuṁ madhuṁ kaiṭabham || 1 ||
akṣasrak paraśum gadeṣu kuliśaṁ padmaṁ dhanuḥ kuṇḍikāṁ
daṇḍaṁ śaktim asiṁ ca carma jalajaṁ ghaṇṭāṁ surābhājanam |
śūlaṁ pāśa sudarśane ca dadhatīṁ hastaiḥ prasannānanāṁ
seve sairibha mardinīm-iha mahālakṣmīṁ sarojasthitāṁ || 2 ||
ghaṇṭā-śūlahalāni śaṇkha-musale cakraṁ dhanuḥ sāyakaṁ
hastā-bjair-dadhatīṁ ghanānta-vilasa-cchītāṁśu - tulyaprabhām |
gaurī-deha-samudbhavāṁ tri-jagatām-ādhāra-bhūtāṁ
mahā-pūrvā-matra sarasvatīm-anubhaje śumbhādi-daityārdinīm || 3 ||

Мое почтение Махакалике, держащей в своих руках меч, метательный диск, лук, палицу, стрелы, копье, метательный снаряд, раковину, щит и отрубленную голову. У которой три глаза, десять ликов и десять ног. Ту, которая украшена множеством украшений, и кто сияет подобно сапфиру. Она - воспетая рожденным в лотосе Брахмой, она - убивающая демонов Мадху и Кайтабхи, когда Хари пребывал в своем сне.

Мое почтение Махалакшми, той, кто уничтожает демонов, восседает в лотосе. Прославляю ту, тело которой сияет как коралл; она держит в руках четки, молнии, лотос, лук, булаву, стрелы, сосуд, жезл, секиру, копье, щит, меч, раковину, колокольчик, аркан, трезубец, диск сударшана и чашу с вином.
Мое почтение Махасарасвати. Той, кто держмт в своих руках, подобных лотосу, колокольчик, плуг, раковину, булаву, трезубец, щит, лук и стрелы. Кто подобна сиянию луны из-под облаков. Славлю ту, кто явилась из тела Гаури, воплотив в себе все три мира, уничтожающую Шумбхи и других демонов.

Поклонение четкам:

oṁ aiṁ hrīṁ akṣamālikāyai namaḥ

Ом, аим хрим, я склоняюсь пред гирляндой букв!

oṁ māṁ māle mahāmāye sarva-śaktī-svarūpiṇi |
catur-vargas-tvayi nyastas-tasmān-me siddhidā bhava ||
oṁ avighnaṁ kuru māle tvaṁ gṛhṇāmi dakṣiṇe kare |
japakāle ca siddhyarthaṁ prasīda mama siddhaye ||
oṁ akṣa-mālādhi-pataye susiddhiṁ dehi dehi sarva-mantrārtha-sādhini
sādhaya sādhaya sarvasiddhiṁ parikalpaya parikalpaya me svāhā |

О Мала, Ты - поистине воплощение Великой Майи! Ты яляешь собой всю силу! Ты представляешь собой все четыре цели жизни (артха, дхарма, кама, мокша)! Прошу тебя даровать мне совершенство. Пожалуйста, сделай мою джапу безупречной, устрани все препятствия во время чтения джапы и будь милостива ко мне, когда я держу тебя в правой руке! Прошу Тебя, повелительницы четок, даруй мне успех в практике, и  пусть совершенство будет даровано мне. Я полностью полагаюсь на Тебя, полностью предлагая себя!

Джапа:

oṁ aiṁ hrīṁ klīṁ cāmuṇḍāyai vicce

Предложение плода джапы Божеству:

oṁ guhyāti-guhya-goptrī tvaṁ gṛhāṇās-matkṛtaṁ japam |
siddhir-bhavatu me devi tvat-prasādān-maheśvari ||

ОМ, О Богиня! Ты хранительница самого сокровенного! Пожалуйста, прими результат моей джапы. Благодаря Твоей милости, да достигну я совершенства. Ом!