Наванатха Ванданаштака

vande śrī ādināthaṁ śivagurumudayāvyomayā yuktamādau
brāhmaṇaṁ satyanāthaṁ tadanu danukuladhvaṁsi santoṣanātham
śeṣaṁ vande'calākhyaṁ gaṇapatimatha taṁ ganthaḍi siddhi yuktam
candra cauraṅgi nātham hariharavapuṣo mīna gorakṣanāthau
ya ādinātho bhagavānanādi jñānāmbudhi svātmarati mahātmā
śrī deśikendra karuṇāmburāśir nānā svarūpeścaratīha loke
aho numaḥ śrī yutapādapadmaṁ matsyendranāthasya manojñabhūteḥ
sākalyabhāvaṁ pravihāya yantracakre nivāsaṁ kamalā ca gīśca
gorakṣarūpeṇa carantamīśaṁ gorakṣeṇāyāvani maṇḍalastham
gorakṣaśailasya guhāntarasthaṁ gorakṣanāthaṁ praṇamāmi nityam
gorakṣabālaṁ guruśiṣyapālaṁ śeṣāhimālaṁ śaśikhaṇḍabhālam
kālasya kālam jitajanmajālaṁ vande jaṭālaṁ jagadabjanālam
siṁhāśailaguhāṁ sarovaramibhā haṁsā yathā mānasam
candra kairaviṇīkulaṁ kuvalayaṁ bhṛṅgā dhanaṁ cātakāḥ
bhogīndrā malayaṁ dhanaṁ gatadhanāḥ padmākarā bhāskaram
svātiṁ śaktikulaṁ jalaṁ jhaṣakulaṁ meghaṁ mayūrā yathā
sāraṅgā mṛdurāgam ujjvalaśikhaṁ dīpaṁ pataṅgā yathā
vyāpannāḥ śaraṇaṁ khagāḥ phalataruṁ bālā yathā mātaram
kastūryo himaśailavāsamabalāḥ kāntaṁ cakorā vidhum
gorakṣa prativāsaraṁ tava padaṁ dhyāyanti yogīśvarāḥ
gorakṣasya kalā vyāpakṛtakhalā yogāṅga dhautaujjvalā
vyaktāvyaktabalā manorathaphalā śaśvajjaganmaṅgalā
kāruṇyābdhijalā vivekavimalā saujanya muktacchalā
jyotsnā vṛddhabalā prasūtakamalā kaivalya mailāstu vaḥ
satataṁ navanāthavandanāṁ vanakadvāra yute'tra mandire
navaśaktiyutāḥ prakurvatāṁ navanāthāḥ śivamāvahantu vaḥ


Почтение Шри Адинатхе, Гуру Шиве, пребывающим в пространстве блаженства! Сатьянатхе, Брахме, Сантошанатхе, уничтожителю рода Дану! Особое почтение зовущемуся Ачалой, Ганапати Кантхари вместе с [его шакти] Сиддхи! Чаурангинатхе, Чандре, Мину и Горакшанатхе, образам Хари и Хары! Тот, кто есть Адинатха, Господь, океан изначального знания, великий Дух, наслаждающийся в своей Сущности, благословенный господин всех наставников, по своей милости он появляется в мире в различных формах.

Склоняюсь к лотосным стопам Матсьендранатхи, силы Камы. Он, трансцендентный всем бхавам, пребывает в янтра-чакре с Камалой и Сарасвати.

Всегда склоняюсь перед Господом, находящимся в образе Горакши, который пребывает на земле ради защиты своей паствы (го), сокрытым в пещере на холме Горакши, [перед] Горакшанатхом! 

Склоняюсь перед ребенком-Горакшей, защитником Гуру и учеников, украшенным гирляндой из змей и полумесяцем, пред Ним, кто есть Кала для Калы (превосходящий время), перед победителем сети рождений, который со спутанными волосами, у кого весь мир находится в лотосе пупа.

Как горная пещера для львов, озеро Манаса для лебедей, луна для кайравини-кулы (пруд с водными лилиями), синий лотос для пчел, богатство для кукушки.

Как небесная роща для владык наслаждения, богатство для желающих его, солнце для лотоса, Свати для шакти-кулы, вода для джхаша-кулы (пустыни), а тучи для павлина,

Как нежная мелодия для играющих на саранге, пламя светильника для мотылька, прибежище для несчастных, плодовое дерево для птиц, мать для ребенка.

Как камфора для замерзающих в горных снегах, лунный свет для птицы чакора, так, о Горакша, твои стопы – для владык йогинов, постоянно на них медитирующих.

Энергия (калА) Горакши, объемлющая и пронизывающая все, явленная в очищающем огне ступеней йоги, сила в проявленном и непроявленном, дарующая все желаемое сердцу, вечное благо миров, вода океана милости, чистое различение, дарующая освобождение праведным, чарующая, подобно лунному свету, лотос [йони], порождающий все, даруй мне кайвалью!

В этом храме, двери которого заросли, постоянно совершается почитание девяти натхов с их девятью шакти, так призывается Шива.

Перевод с санскрита: Йоги Матсьендранатх